Pas un chapè d'vendu
Pour les galèsants
En visitant Et si on caousait Gallo, un blog ami (que je vous conseille vivement), une discussion à propos du mot "chapeau" en gallo m'a interpellé.
Céz nous, chapiaos est le pluriel de chapè. Comme coutiaos pour coutè ou martiaos pour martè.
La m'fait sonjer à un vieu oncl recteû, menou d'car et métr d'école de son état. I m'racontit qu'il avait z'eu un élève qui caousait pu Gallo que Français et qu'o la il avait ben du ma en orthographe. Qheuqe jours avant l'certificat, i n'savait toujours pas écrire les mots qui finissent en " aux " ou en " eaux ". Ya ti un e à travaux, yen a ti pas à ciseaux. Mon tonton, qu'était pas l'dernier dsa classe non pu, lu apprint la bonne manière :
" Si tu dis iao comme dans châtiaos, la s'écrit eau (châteaux). Mais si tu dis ao comme dans chfaos, tu écrit aux (chevaux)."
La méthode lu a ben réussi, il a z'eu son certificat et " haut les mains " comme dit la bonne femme.
Essayez ver. La marche à tous coups. Et astour, not gas, tout morvouz qu'il'tè, est même devnu maire de son vilaije, mais la est un aot conte...